ဒီBlog အသစ်မှာတော့ မြန်မာစာကို Unicode standard နဲ့ ပိုကိုက်ညီတဲ့ font ကိုပဲ သုံးပါတော့မယ်။ အရင်ကတည်းကလည်း zawgyi-one သုံးချင်တာမဟုတ်ပါဘူး။ အဲဒီတုန်းကfont ကိစ္စတော်တော် စဉ်းစားခဲ့သေးတာ။ myanmar1 စထွက်တော့ စာလုံးက လုံးဝမလှတာရယ် စာရိုက်ရတာ အဆင်မပြေတာရယ်၊ final မဟုတ်သေးဘူး ဆိုတာရယ်တွေ ကြောင့် မသုံးဖြစ်ခဲ့ဘူး။ ပိတောက်ကတော့ Linuxအတွက်ကောင်းပြီး windows မှာ browser ရွေးလို့။ ဒါနဲ့ zawgyi-one ကိုတော့ အများက သုံးနေတော့လည်း သုံးဖြစ်သွားခဲ့တယ်။ zawgyi-oneကို popular ဖြစ်စေခဲ့တာကတော့ planet website ပဲထင်တယ်။ သူက အဲဒီကာလ မြန်မာ website ထဲမှာ နံပါတ်တစ် ဆိုတော့ လွှမ်းမိုးမှု ရှိတာပေါ့လေ။ zawgyi-oneက စာလုံးလှတော့ အများသုံးလို့ရတဲ့ အခြေအနေကို ချက်ချင်း ရောက်သွားတယ်။
အခု ဒီစာကို padauk နဲ့ရိုက်ထားပေမယ့် myanmar3တို့ myMyanmarတို့ နဲ့လည်း ဖတ်လို့ရပါတယ်။ (compatible ဖြစ်တယ်ပေါ့။) တကယ်ဆို အခု ကျွန်တော် padauk font ရွေးပြီး myanmar3 ကပေးတဲ့ keyman keyboard နဲ့ရိုက်ထားတာပါ။ နဲနဲ အူကြောင်ကြောင် နိုင်ပေမယ့် padauk ကိုနဲနဲပိုလှတယ် လို့ထင်ပြီး input အတွက် myanmar3 keyboard နဲ့ အဆင်ပြေနေလို့ပါ။
Here are how these fonts look like on my pc...
Padauk
Myanmar3
MyMyanmar
Download Links:
Padauk font download
http://www.myanmarnlp.net.mm/
http://www.myanmars.net/unicode/
Download Myanmar3 Unicode font.
MyMyanmar
နောက်တစ်ခုကတော့ မြန်မာ font converter လေးပါ။ font အမျိုးအစား အစုံကို ပြောင်းပေးနိုင်ပါတယ်။ I'm very greatful to those who made it. :)
Poisoned legends started to insurrect when the doomed sky refused to shine. Dathana blog here in the quest for the key of sky. -::::....:::::- (ၿငိမ္းခ်မ္းရာ) "Nyein Chan Yar" means Sanctuary or Place of Serenity.
Friday, February 27, 2009
Myanmarsa
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.